Biblias en conflicto. Romanos 14 versículo 10

juicio
Hay cambios en la escritura que son bien sutiles. Usted puede cambiar, agregar u omitir una sola palabra en un texto y cambiar muchas cosas. El cambio en el texto de hoy elimina a Jesús como nuestro Juez.

Específicamente Cristo según el Nuevo Texto Griego ya no es nuestro Juez, sino que es simplemente Dios nuestro Juez, esto le arrebata un atributo divino al Salvador. Poco a poco versículo tras versículo el Nuevo Texto Griego quita uno tras otro los atributos divinos de nuestro Señor Jesucristo. Veamos las diferencias.

Biblias basadas en el Textus Receptus:

(Rom 14:10 RVG)
Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Porque todos compareceremos ante el tribunal de Cristo.
(Rom 14:10 RV1602)
Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo.
(Rom 14:10 OSO)
Mas tú ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Porque todos estaremos delante del tribunal del Cristo.
(Rom 14:10 RV1865)
Mas tú ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también ¿por qué menosprecias a tu hermano? porque todos hemos de comparecer delante del tribunal de Cristo.
(Rom 14:10 RV 1960)
Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Porque todos compareceremos ante el tribunal de Cristo.
(Rom 14:10 RV 1909)
Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo.
(Rom 14:10 RV 1995)
Tú, pues ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano?, porque todos compareceremos ante el tribunal de Cristo,
(Rom 14:10 SRV2004)
Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Porque todos hemos de comparecer ante el tribunal de Cristo.

Veamos las biblias basadas en el Nuevo Texto Griego que dicen:

(Rom 14:10 TNM***)
Pero ¿por qué juzgas a tu hermano? ¿O por qué también menosprecias a tu hermano? Pues todos estaremos de pie ante el tribunal de Dios;
(Rom 14:10 DHH L 1996*)
¿Por qué, entonces, criticas a tu hermano? ¿O tú, por qué lo desprecias? Todos tendremos que presentarnos delante de Dios, para que él nos juzgue.
(Rom 14:10 DHH L* 2002*)
¿Por qué, entonces, criticas a tu hermano? ¿O por qué lo desprecias? Todos tendremos que presentarnos delante de Dios para que él nos juzgue.[i]
(Rom 14:10 BLA*)
Entonces tú, ¿por qué criticas a tu hermano? O ¿por qué lo desprecias? Todos hemos de comparecer ante el tribunal de Dios.
(Rom 14:10 NVI 1999)
Tú, entonces, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú, ¿por qué lo menosprecias? ¡Todos tendremos que comparecer ante el tribunal de Dios!
(Rom 14:10 NVI 1984)
Tú, entonces, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú, ¿por qué lo menosprecias? ¡Todos tendremos que comparecer ante el tribunal de Dios!
(Rom 14:10 LBLA)
Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O también, tú, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Porque todos compareceremos ante el tribunal de Dios.

Veamos de una de las versiones de biblia mas confiable de las que traducen el Textus Receptus.

(Rom 14:10 KJV+)
ButG1161 whyG5101 dost thouG4771 judgeG2919 thyG4675 brother?G80 orG2228 (G2532) whyG5101 dost thouG4771 set at noughtG1848 thyG4675 brother?G80 forG1063 we shall allG3956 stand beforeG3936 theG3588 judgment seatG968 of Christ.G5547

Veamos uno de los exponentes del Nuevo Texto Griego.

(Rom 14:10 IntEspWH+) συ 4771:P-2NS Tú δε 1161:CONJ pero τι 5101:I-ASN ¿Por qué κρινεις 2919:V-PAI-2S estás juzgando τον 3588:T-ASM a el αδελφον 80:N-ASM hermano σου 4771:P-2GS de tí? η 2228:PRT ¿O και 2532:CONJ también συ 4771:P-2NS tú τι 5101:I-ASN por qué εξουθενεις 1848:V-PAI-2S estás considerando como nada τον 3588:T-ASM a el αδελφον 80:N-ASM hermano σου 4771:P-2GS de tí? παντες 3956:A-NPM Todos γαρ 1063:CONJ porque παραστησομεθα 3936:V-FDI-1P estaremos de pie al lado de τω 3588:T-DSN el βηματι 968:N-DSN asiento de juicio του 3588:T-GSM de el θεου 2316:N-GSM Dios

Veamos la palabra que traducen las biblias basadas en Westcott y Hort:

G2316 (θεός) dseós
de afinidad incierta; deidad, específicamente (con G3588) la Divinidad suprema; figurativamente magistrado; de hebreo muy:-Señor, Dios.

Veamos las palabras que traducen las biblias basadas en el Textus Receptus:

G5547 (Χριστός) Jristós
de G5548; ungido, i.e. el Mesías, epíteto de Jesús:-Cristo, Jesucristo, Mesías.

Veamos ahora puramente el TR vs WH:

(Rom 14:10 TR+)
συ 4771[P-2NS] δε 1161[CONJ] τι 5101[I-ASN] κρινεις 2919(5719)[V-PAI-2S] τον 3588[T-ASM] αδελφον 80[N-ASM] σου 4675[P-2GS] η 2228[PRT] και 2532[CONJ] συ 4771[P-2NS] τι 5101[I-ASN] εξουθενεις 1848(5719)[V-PAI-2S] τον 3588[T-ASM] αδελφον 80[N-ASM] σου 4675[P-2GS] παντες 3956[A-NPM] γαρ 1063[CONJ] παραστησομεθα 3936(5695)[V-FDI-1P] τω 3588[T-DSN] βηματι 968[N-DSN] του 3588[T-GSM] χριστου 5547[N-GSM]
(Rom 14:10 WH+)
συ 4771[P-2NS] δε 1161[CONJ] τι 5101[I-ASN] κρινεις 2919(5719)[V-PAI-2S] τον 3588[T-ASM] αδελφον 80[N-ASM] σου 4675[P-2GS] η 2228[PRT] και 2532[CONJ] συ 4771[P-2NS] τι 5101[I-ASN] εξουθενεις 1848(5719)[V-PAI-2S] τον 3588[T-ASM] αδελφον 80[N-ASM] σου 4675[P-2GS] παντες 3956[A-NPM] γαρ 1063[CONJ] παραστησομεθα 3936(5695)[V-FDI-1P] τω 3588[T-DSN] βηματι 968[N-DSN] του 3588[T-GSM] θεου 2316[N-GSM]

Bueno, ahora tengo a Dios como mi juez, ya Cristo no tiene por que serlo. Que bueno que aun existe sin alterar el siguiente versículo:

(2Co 5:10 RVG)
Porque es menester que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, ya sea bueno o sea malo.

Bueno me queda como consuelo que este no lo cambiaron. ;-)

Acerca de edo

Lic. en Ciencias de la computación. Nacido en Holguín y habitante de la misma ciudad. (Aclaro, Nacido en Holguín porque es adonde está el hospital adonde nací, pero mi concepción y mis primeros años (0 a 6 años) fueron en el pueblo de Alto Cedro, Municipio Cueto, provincia de Holguín, Cuba) Soy Anciano y Maestro en mi iglesia en la ciudad de Holguín. El nombre que tiene mi templo es: Evenezer. Ocupo varios otros cargos. Mis preferencias son el estudio de la biblia y la apología. Gusto de los temas de salud. Me interesa últimamente la exégesis, trato de estudiar la biblia mediante este método. No tengo bandera por a quien leo, trato de escudriñarlo todo (incluso lo que es a primera vista malo) pero retener lo bueno de ello es lo que trato de hacer. Mi denominación cristiana es adventista del séptimo día.

Una respuesta a “Biblias en conflicto. Romanos 14 versículo 10”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*