Comparación de Textus Receptus con Westcott and Hort

Biblia

Aquí les traigo hoy algo que les va a gustar mucho. La comparación de Textus Receptus con Westcott and Hort NT en números globales. Fíjense cuan importante es, al punto que los cambios son significativos. No son 3 palabras a cambiar. La guerra como hemos estado viendo no es entre muchas versiones disponibles sino los textos originales de donde salen. Muchas versiones son bien fieles y bien traducidas pero el problema es su fuente. Como es el caso de la nueva traducción viviente y otras. El problema es que si la Biblia ya no dice lo mismo en sus manuscritos, existe un problema serio. Al aceptar una versión u otra TR o WH estamos aceptando su doctrina. Escoger con cual versión quedarse, es importante define con que ojos estará viendo la Palabra de Dios. Para conocer más de está lucha recordar remitirse a La Batalla de las Biblias 7 partes.

El lector de habla hispana puede remitirse a la Biblia Paralela (publicada por Editorial Vida) para contrastar una versión [Reina Valera 1960] de las Sagradas Escrituras traducida del Textus Receptus con otra [Nueva Versión Internacional] basada en ediciones modernas del texto griego. Nos damos cuenta que algunas diferencias entre el Textus Receptus y las ediciones críticas modernas son importantes. Esto ha llevado a que el Textus Receptus tenga defensores y detractores. Sus defensores lo llaman también “Majority Text” o Texto Mayoritario, Texto de la Mayoría. Esto se debe a que la mayoría de los manuscritos griegos presentan la forma bizantina del texto -recordemos que esta es la misma que la del textus receptus-.  Wikipedia

En la siguiente tabla podrá ver algunas de sus diferencias.

Textus Receptus Westcott and Hort NT
Descripción: Stephanus (Robert Etienne’s) (1550) NT Descripción: Westcott and Hort NT
Lenguaje: Greek Lenguaje: Greek
Número de libros: 27 Número de libros: 27
Número de Capítulos: 260 Número de Capítulos: 260
Número de versículos: 7956 Número de versículos: 7941
Número de Versículos en blanco: 1 Número de Versículos en blanco: 17
Número total de Palabras: 140722 Número total de Palabras: 137665
Número Total de Palabras Únicas: 17267 Número Total de Palabras Únicas: 17373

 

Como pueden ver los textos subrayados muestran diferencias significativas.

Número de versículos: 15

Número de Versículos en blanco: 16

Diferencia en el Número total de Palabras Únicas: 106

Nota de Edo: Cuando se refiere a palabras únicas se refiere a palabras que están cambiadas entre una versión y la otra. por tanto las 17267 palabras únicas del TR difieren de las 17373 palabras únicas de WH. Es decir son palabras que están en una versión pero no están en la otra.

Número total de Palabras: 3057

En el WH hay 16 versículos eliminados, y 3057 palabras eliminadas. De las existentes hay 106 palabras cambiadas, diferentes, para decir las cosas, es decir únicas, que nos cambian las ideas. De esta comparación podemos darnos cuentas que cambian el contexto, doctrina y estamos hablando de que una de las dos modificó al texto original de las escrituras, ya que cambiaron la palabra. Analice que el AT no tiene ese problema. A alguien no le gustaron las palabras de Jesús y los apóstoles y decidió ¨arreglar¨ la Biblia. Es nuestra tarea estudiar y descubrir cual es la falsa y cual la verdadera.

Referencia Bible Works 9

 

10 respuestas a “Comparación de Textus Receptus con Westcott and Hort”

    • En mi caso no tengo una opinión, al respecto. Si quiero señalar que cuando se compilaba el textus receptus, Erasmo no quería ponerla, porque no la encontraba en ningún manuscrito. Hasta que otra persona le enseñó un fragmento de manuscrito que la contenía. Su origen es dudoso, pero no tengo una opinión que apoye al si o al no. Está ahí, pero en cuestiones de doctrina prefiero evitar su uso para demostrar un punto determinado. Si se ha dado cuenta en los artículos evito utilizar este elemento lo mas posible. De todos modos no es necesaria para demostrar la doctrina de la Deidad o también conocida como la trinidad.
      saludos

  1. Westcott y hort fueron satanistas, y claramente su misión era preparar el terreno para que en estos tiempos, fueran rechazadas la King James y la Reina Valera, suplantándolas con versiones modernas acomodadas a sus herejías.

  2. Para la mayoría de las personas que están separadas de la IGLESIA CATÓLICA, el N.T de la Reina – Valera 1.960 contiene la traducción veraz del Textus Receptus, o Código Mayoritario.
    Toda controversia quedaría zanjada y toda duda despejada si se remitieran a la versión original hecha por Casiodoro de Reina, ( Biblia del oso ), y leyeran en su portada la “Amonestación al lector”. Pone con claridad que para hacer dicha traducción tomó como referencia la traducción de la VULGATA LATINA de SANCTES PAGNINO.

  3. Otra referencia importante para tener las ideas claras está en la portada de la revisión que hizo Cipriano de Valera a la versión de Casiodoro de Reina. También en la portada deja constancia que para hacer las correcciones correspondientes, las referencias las tomó de la VULGATA. …………

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*