Biblias en conflicto. Mateo 24 versículo 36

Mateo-24-36Algunas doctrinas introducidas mediante el nuevo texto griego.

Rememorando al artículo anterior el texto recibido (Textus receptus) es la recopilación de textos antiguos referidos al nuevo testamento hecha por Erasmo de Rotterdam.

Es menester aclarar que no se está comparando una biblia con otra, sino un manuscrito con otro. Es decir básicamente no se compararán las versiones de biblias, sino los manuscritos de adonde estas proceden. Pero también se hace necesario entender que si no se pone una traducción al español, entonces este análisis será en vano, pues el objetivo es tratar que esta información llegue a casi todos los públicos posibles.

La quinta edición de Erasmo del texto recibido fue publicada en 1535, un año antes de su muerte.

El versículo a analizar en esta entrada es Mateo 24:36

Veamos lo que dicen las distintas versiones de biblias entre antiguas y modernas.

Biblias con el versículo en cuestión basado en el Textus Receptus:

Reina Valera Gómez (RVG) Pero del día y la hora, nadie sabe, ni los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.

Reina Valera 1602 (RV1602) Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.

Reina Valera 1865 (RV1865)   Mas del día o hora, nadie lo sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.

Reina Valera 1960 (RV60) Pero del día y la hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino sólo mi Padre.

Spanish Reina Valera 2004 (SRV2004) Pero del día y la hora, nadie sabe, ni los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.

Versión del Rey James (KJV) But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

Biblias con el versículo en cuestión basado en el Nuevo Texto Griego (Versión de Westcott y Hort):

Biblia Latinoamericana 1995 (BL95) Por lo que se refiere a ese Día y cuándo vendrá, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles de Dios, ni aun el Hijo, sino solamente el Padre. (Ni aun el Hijo está añadido)

Nueva Versión Internacional (NVI) “Pero en cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo,* sino sólo el Padre. (Ni aun el Hijo está añadido)

Dios Habla Hoy 2002 (DHH 2002) “En cuanto al día y la hora, nadie sabe nada, ni aun los ángeles del cielo, ni el Hijo. Solamente lo sabe el Padre. (Ni aun el Hijo está añadido)

La Biblia de Las Américas (LBLA) Pero de aquel día y hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. (Ni aun el Hijo está añadido)

¿Porque son tan diferentes?

¿Es que acaso no es la Biblia una sola?

Veamos que dice el TR+

Mat 24:36  περι 4012[PREP] δε 1161[CONJ] της 3588[T-GSF] ημερας 2250[N-GSF] εκεινης 1565[D-GSF] και 2532[CONJ] της 3588[T-GSF] ωρας 5610[N-GSF] ουδεις 3762[A-NSM] οιδεν 1492(5758)[V-RAI-3S] ουδε 3761[ADV] οι 3588[T-NPM] αγγελοι 32[N-NPM] των 3588[T-GPM] ουρανων 3772[N-GPM] ει 1487[COND] μη 3361[PRT-N] ο 3588[T-NSM] πατηρ 3962[N-NSM] μου 3450[P-1GS] μονος 3441[A-NSM]

Ahora el texto de Westcott y Hort

Mat 24:36  περι 4012[PREP] δε 1161[CONJ] της 3588[T-GSF] ημερας 2250[N-GSF] εκεινης 1565[D-GSF] και 2532[CONJ] ωρας 5610[N-GSF] ουδεις 3762[A-NSM] οιδεν 1492(5758)[V-RAI-3S] ουδε 3761[ADV] οι 3588[T-NPM] αγγελοι 32[N-NPM] των 3588[T-GPM] ουρανων 3772[N-GPM] ουδε 3761[ADV] ο 3588[T-NSM] υιος 5207[N-NSM] ει 1487[COND] μη 3361[PRT-N] ο 3588[T-NSM] πατηρ 3962[N-NSM] μονος 3441[A-NSM]

Diferencias entre ambos versículos en griego:

Sustracciones al TR.

της 3588[T-GSF]  Esta partícula desaparece del TR.

Adiciones:

ουδε 3761[ADV] ο 3588[T-NSM] υιος 5207[N-NSM] Esta frase se adiciona en la versión de Westcott y Hort.

Sustituciones:

No hay sustituciones.

¿Cuál es aquí el problema? La adición de la frase “ni aun el hijo” es el problema. ¿Cuál es el propósito de esto? Simplemente disminuir a Jesús como Dios para que pueda ser un mero ser humano sin poder divino. No es que Jesús no se hubiera convertido en hombre cuando nació de María, sino que el problema está en lo que se intenta hacer ver, según la premisa (Global no del versículo) del texto de Westcott y Hort Jesús es tan inferior al padre que no puede ser Dios. Este es un tema interesante y complejo ya que con las versiones de traducciones basadas en el texto de Westcott y Hort, no se pude demostrar con facilidad la deidad de Cristo en el nuevo testamento, no así su humanidad, y se enfatiza tanto en su humanidad que hay que acudir al antiguo testamento para poder demostrar su Deidad. Esto se le llama: “La Herejía Arriana”.

No es que se esté diciendo que Jesús lo sabía o dejara de saberlo, ya que el versículo Mar 13:32 es bien claro en esto. Que sucede, aquí lo que hay es más profundo, ya que se le está adicionando a la biblia, sea que esté correcta o incorrecta la adición eso no es lo importante, es menester entender que no se debe adicionar nada a la biblia. La palabra de Dios es perfecta y no debe tratarse de corregirla. Si algo está mal somos los seres humanos y no su palabra.

Mar 13:32 Pero de aquel día y de la hora nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.

La palabra de Dios es cortante como una espada de dos filos, y eso para muchas personas no es bueno. A casi nadie le gusta tener un censor que le esté corrigiendo cada vez que haga algo mal, pero es peor si tu deseo es hacer siempre el mal y después no tener como escapar, pues un texto que condena tus acciones no es atractivo para este tipo de personas, que mejor que cambiar el texto para que después no me condene.

Como complemento imprescindible, usted debe leer los artículos relacionados a continuación los cuales ampliarán por qué se escoge el Texto recibido, en lugar del nuevo texto Griego:

Acerca de edo

Lic. en Ciencias de la computación. Nacido en Holguín y habitante de la misma ciudad. (Aclaro, Nacido en Holguín porque es adonde está el hospital adonde nací, pero mi concepción y mis primeros años (0 a 6 años) fueron en el pueblo de Alto Cedro, Municipio Cueto, provincia de Holguín, Cuba) Soy Anciano y Maestro en mi iglesia en la ciudad de Holguín. El nombre que tiene mi templo es: Evenezer. Ocupo varios otros cargos. Mis preferencias son el estudio de la biblia y la apología. Gusto de los temas de salud. Me interesa últimamente la exégesis, trato de estudiar la biblia mediante este método. No tengo bandera por a quien leo, trato de escudriñarlo todo (incluso lo que es a primera vista malo) pero retener lo bueno de ello es lo que trato de hacer. Mi denominación cristiana es adventista del séptimo día.

4 respuestas a “Biblias en conflicto. Mateo 24 versículo 36”

  1. He leído, no creo que las añadiduras u omisiones que según tú existen vayan a afectar el mensaje PRINCIPAL del evangelio de Cristo, que es que y parafraseando a Jhon 3:16: Dios, en su inmenso amor, nos Dio a su único hijo como sacrificio perfecto a nuestros pecados, nos dios salvación..mediante la FÉ en su hijo.. ahora, si veo un verso que me “trastorne” esa verdad.. entonces es de cuestionar..

    • En los siguientes articulos que voy a publicar te vas a sorprender… y ya no vas a pensar así, vas a ver como una version se diferencia de otra en doctrina no solo en palabras, es capaz de decirte que Jesus no es Dios, que no vino en carne, que ya esta aqui ahora en su reino terrenal. Todos esos errores doctrinales eres capaz de encontrarlo en veriones actuales. Sigue vinculado a los nuevos articulos y vas a verlos. Mientras tanto te invito a leer los dos de mateo y comparar en varias versiones. Te digo que a mi me sorprendio cuando descubri esto, me impacto y decidi hacer este sitio para compartir con todos esta terrible verdad. El mensaje principal se a cambiado. Hasta el anticristo es otro y no el que dice que Jesus no vino en carne

      • Si, leí los de Mateo..los comparé con la eSword 14 que tengo acá.. son inofensivos.. espero esos de Doctrina.. pero te digo.. difícilmente seguro no es algo garrafal.. por lo que respecta a mi, el anticristo me importa poco, tendré que ver eso de que Jesús no es Dios.. uso la Nueva Versión Internacional y la Nueva Traducción Viviente, según tu las peores..

Responder a dcruz Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*